最近ジオラマ作りにはまっています。最新作をご覧ください。
It
seems to be a new year season, “Osho-Gatsu” in Japanese.
反対側。水屋にステレオにテレビ。
There
are a cupboard, a stereo set, and a TV set, on the other side of the room.
廊下の先には懐かしの黒電話。壁にあいうえお順の電話番号帳が。こんなのがありましたよね。
There
is a telephone at the end of the corrider.
水屋の前には羽子板。
A set
of battledore, in front of a cupboard.
水屋の中には洋酒が。ウイスキーだか何だかが大事にしまってありましたよね。
Whisky bottles are kept in the cupboard.
Western alcoholic beverages were very expensive
in Japan at Showa-Era.
水屋の前には羽子板。
A
set of battledore.
“Hagoita” in Japanese.
昭和の時代にはこんな一体型のステレオがありました。結構高かったんだと思いますよ。
上には懐かしのLPレコードが載っています。あ、右端のはBeatlesのAbbey
Road。
Typical Stereo set in Showa Era.
Various LP records are put on the stereo set.
Beatles,
Jazz, and some classical music records.
ステレオを開けるとこんな感じ。真ん中のレコード・プレーヤーはハウリングを避けるためにバネで吊ってありました、家のは。
The
center record player is hung by springs, in order to avoid howling.
白黒テレビですよ。昭和の時代、テレビの上には大体何かの置物が乗っかってましたよね。この家は鳥の置物。
Black-and-White TV set.
Ornament of bird is put on the TV sset.
テーブルにはおせちのお重とかいろいろ。
New
year dishes are put in the square multi-tiered, lacquered (Japan, or
Urushi-Nuri) food box.
床の間にはお正月らしい梅の掛け軸が架かっています。その前にはお花と鏡餅。
Plum blossom scroll is hanged on the alcove.
Round Rice cake and flowers are decorated in
front.
棚には訳の分からない壺と何かのオブジェ。
Dirty
pot and glass objet.
長火鉢ではお餅が焼けています。あ、猫が暖まっていますよ。火鉢の奥に火が入っているのが見えます?
奥には囲碁盤があります。
Rice cake on ”Hibachi”.
A Cat is taking worm in front.
若奥様
Young
madame.
帰省でスキー
Homecoming on New Year Hoplidays, Osho-Gatsu
帰省でスキー、って設定です。
「よっこいしょ」「次はこれ載せてねー」
車は1968年から販売していたトヨペット・コロナマークIIです。どっぷり昭和。
A
thatch house in Showa Era.
Young boys and girls
are now going to Skiing.
「行ってきまーす。」「気を付けてねー。」
「ストックはどこに載せるのー」
トヨペット・コロナ・マークII。
Toyopet
Corona Mark II, 1968.
チェーン。このころは良いスタッドレスなんてありませんでしたからねえ。作るの結構苦労したんですよ。
Tire
chain.
懐かしの品川5ナンバー。ってことは東京から来たんですね。
後ろから見たところ。
このころの車の内装は黒が多かったですね。
雪の茅葺屋根の家。昼間。
庭先には下駄。
Wooden
sandals.
茅葺屋根の家。夜。
A
thatch house in night.
あ、部屋の中が見えますよ。
What
inside?
今回のテーマは『ルパン三世 カリオストロの城』。
Theme of the diorama is “Lupin the Third: The Castle of Cagliostro”
一仕事終わった後のルパンのアジト、ってイメージでしょうか。ルパンが腰かけているのはフィアット・アバルト595、不二子ちゃんが横に立っているのはメッサ―シュミットKR200。
Lupin at his
secret base, after having done a considerable mission.
Lupin is sitting on Fiat Abarth 595, and
Fujiko-Chan is standing aside of Messerschmitt KR200.
クラリス……。
Claris………
ただのフィアット500じゃなくてアバルト595.
Not a normal Fiat
500, but its soup up version, Abarth 595.
「待て〜、ル〜パ〜ン、逮捕だ〜」あれ銭形警部、閉じ込められちゃったの?
“Hey, Lupin, Stop, I
will arrest you” Were you locked up, Inspector Zenigata?
いつも色っぽい不二子ちゃんと生真面目な五右衛門。
Fujiko-Chan is
always seductive, and Goemon is always too square.
ルパンが見ているのは?
What is Lupin
looking at?
動物みたいなフロント。飛行機みたいな操縦席。
Animal like
front view.
Airplane like cockpit.
飛行機みたいに開くキャノピー。
Airplane like
Canopy.
After leaving Ferrai in 1961, Carlo Chiti, together with Giotto Bizzarrini,
incorporated unsuccessful ATS.
After the failure of ATS, Carlo Chiti
established Autodelta, actually a racing department of Alfa Romeo.
Carlo Chiti designed famous racing cars, as
posted.
The photo is covering his representative works, Alfa
Romeo TZ 1963, Alfa Romeo Tipo 33/2 Stradale 1967, and Alfa Romeo 33 TT12 1975,
from left.
フェラーリ退社の後、フェラーリ時代のボスでもあったジオット・ビッザリーニと共にATSを設立しますが、プロジェクトは上手くいきませんでした。その後、事実上アルファロメオ社のレース部門であるアウトデルタを設立、幾多のレーシングカーを設計しました。写真は彼の代表的作品である1965年アルファ・ロメオTZ、1967年アルファ・ロメオ ティーポ33/2 ストラダーレ、1975年アルファ・ロメオ33TT12です。
Once, TZ was known as "poor man's Ferrari GTO".
However, TZ has Zagato styling also good
performance, and the price is sky high.
TZ is no more a "poor man's" car.
以前、TZは「貧乏人のフェラーリGTO」などと言われていましたが、美しいザガート製ボディを持ち、軽量で性能も良いことから人気が高く、もはやとてもではありませんが「貧乏人」の車などと言えるお値段ではなくなってしまいました。
Very famous Alra Romeo 33 Stradale.
2l V8 engine, derived from 33 racers, is
equipped on the aft.
The engine is detuned from the racing spec.,
but sill produced 230 PS/8,800 rpm.
Franco Scaglione at Bertone penned body was installed on the aluminium tubular
chassis, derived from 33 racer.
It has been praised as one of the most
beautiful car in the history.
It truly deserves to
such appraisal.
ご存知アルファロメオ・ティーポ33・ストラダーレ。ほぼレーシングカーそのままのシャシーにデチューンした2ℓV8エンジンを搭載しています。デチュ−ンしたと言っても1967年デビュー当時で230馬力/8,800rpmという高性能エンジンでした。
ボディデザインはベルトーネのチーフデザイナーであったフランコ・スカリオーネ。当時から最も美しいクルマの称号をほしいままにしていました。今見ても全く素晴らしいの一言ですね。
Please disregard
toothpick...
イタリアに旅行した際、ストラダーレの実車があるカロッツェリアに修理のために入場しているのを見ました。サーキット・イベントでクラッシュしたのだそうです。座ってみる?なんて言われたんですが、あまりにも畏れ多くて遠慮しちゃいました。遠慮なんかするんじゃなかった。
Alfa Romeo 33 TT12, known as "Batman Car", won 1975 Sportscar Championship.
It inherits the name of 33 series, but it has
little in common with 33 Stradale, except its name.
アルファ・ロメオ 33TT12、通称「バットマンカー」は1975年度のスポーツカー選手権で総合優勝しました。33シリーズの名は受け継いでいるものの、33ストラダーレとの共通性は殆ど感じられません。
Enzo
Ferrari and His men: Carlo Chiti
Enzo Ferrari and Carlo Chiti are posing behind Ferrari 156 F1, "Shark Nose".
Carlo Chiti joined Alfa Romeo in 1952, and
moved to Ferrari in late 1950's.
He designed Ferrari 156 F1, known as "Shark
Nose", the first midship for Ferrari, and won 1961 championship by Phil Hill.
エンツォ・フェラーリとカルロ・キティがフェラーリ156 F1、通称「シャーク・ノーズ」の後ろでポーズしています。キティは1952年にアルファ・ロメオに入社しましたが、1950年代の終わりごろにフェラーリに移籍し、フェラーリにとって初のミッドシップ・エンジンF1であるフェラーリ156を設計しました。このマシンでフィル・ヒルは1961年度のチャンピオンになりました。
1961
World F1 Champion Phil Hill.
Ferrari
156 has 65ºV6
engine derived from Vittorio Jano at first, but changed to Chiti designed 120ºV6
engine as seen on this model.
フェラーリ156は最初ヴィットリオ・ヤーノ由来の65ºV6エンジンが搭載されましたが、後ほどこのモデルに積まれているキティ設計の120ºV6に乗せ換えられました。
掲示された写真は私の想像にもとづくもので、正確な資料にもとづく縮小モデルではありません。
Please be noted that the photographs posted are created based on my imagination. They are not accurate scale models based on tangible evidence.